الرئيس العليمي يتسلم دعوة من ملك البحرين شاهد.. صورة للشيخ عبدالمجيد الزنداني اثناء مرضه التقطها نجله دون علمه.. ماذا كان يكتب الشيخ الزنداني؟ اليمن تبحث مع كوبا وقبرص سبل تعزيز العلاقات وتطويرها حادثة جديدة في البحر الأحمر 2023 العام الأكثر تسليحاً في التاريخ الحديث.. تعرف على حصة الشرق الأوسط من هذا التسليح (السعودية تتربع) تعرف على خصم العين الإماراتي في نهائي أبطال آسيا وموعد مباراتي الذهاب والإياب نكسة كبيرة لليفربول تبعده أكثر عن اللقب عن مدينة إب.. لماذا سميت بهذا الأسم؟ وما اسمها القديم؟ روسيا تستخدم الفيتو ضد قرار أممي تعرف علي 4 ظواهر فلكية يشاهدها العالم في 2024
صدرت عن دار نشر ( Poiesis ) في مدينة باري الترجمة الإيطالية لرواية (حمار بين الأغاني) للروائي اليمني وجدي الأهدل ترجمها الى الايطالية المستعرب الإيطالي فرانشيسكو دي انجيلس .
ويعد هذ الاصدار اول ترجمة ايطالية لرواية يمنية تنشر بلغة دانتي ، وسوف يتاح للقراء الإيطاليين من خلالها التعرف على شذرة من النتاج الأدبي الخصب في اليمن.
وأشرفت على الترجمة و رشحتها للنشر عميدة الاستعراب العربي في إيطاليا الدكتورة إيزابيلا كاميرا دفليتو التي تُدرس الأدب العربي المعاصر في جامعة نابولي، وتشرف على سلسلة مخصصة للسرديات العربية المعاصرة.
وتدور احداث الرواية ( حمار بين الأغاني ) التي صدرت عام 2004 في بيروت عن شركة رياض الريس، حول جرائم قتل غامضة تتعرض لها نساء شابات بالتشابك مع الأزمة التي أدت إلى حرب صيف 1994م.
وتنوع الانتاج الادبي للروائي وجدي الأهدل ( 1973م) ما بين الرواية والقصة والمسرحية وكتابة السيناريو، وصدرت له عشرة كتب ، وترجمت بعض نصوصه إلى الإنجليزية والفرنسية والروسية والألمانية،وتم اختياره ضمن أفضل 39 أديباً عربياً شاباً في مهرجان بيروت الـ39 الذي تنظمه مؤسسة هاي فايستفال البريطانية.
الجدير بالذكر انه صدر عن دار النشر ( Poiesis ) العديد من الروايات للأدباء العرب ، منهم الروائي العراقي المقيم في فرنسا جبار ياسين ، والروائي السوداني المقيم في النمسا طارق الطيب .